Resultats de la recherche : traduzione

Leona Lewis - Better in Time (Traduzione) - 237 sec
"Better in Time" è una canzone scritta da J. R. Rotem e Andrea Martin e prodotta da Rotem per l'album di debutto di Leona Lewis, Spirit. Rilasciata nel marzo 2008, come terzo singolo dell'album della Lewis, abbinato a "Footprints in the Sand". Il video prodotto per "Better in Time" è stato filmato all'Hampton Court House School a Londra dalla regista inglese Sophie Muller, nel febbraio 2008. La Lewis ha dichiarato in una intervista che parte del video è stata girata a Los Angeles. Il video è stato ispirato dal mondo della moda ed è apparso in anteprima nella pagina YouTube di Leona Lewis il 29 febbraio 2008.
Auteur : 206Ralf
Tags: Leona Lewis Better in Time Traduzione testo italiano sottotitoli subtitle italian x-factor
Righteous Brothers - Unchained Melody (Traduzione) - 219 sec
"Unchained Melody" è un popolare brano arrangiato da Alex North e scritto da Hy Zaret. È una delle canzoni più registrate del ventesimo secolo, cantata in oltre 500 differenti versioni ed in diverse lingue. Nel 1955, North usò la musica da lui composta come tema del film di ambientazione carceraria Senza catene che venne cantata dal baritono Todd Duncan. Ne seguirono diverse cover: la versione di Al Hibbler raggiunse la posizione #2 della Billboard Hot 100; la successiva versione di Jimmy Young invece raggiunse la vetta della classifica inglese. Anche le versioni di Roy Hamilton e June Valli ottennero un buon successo. Harry Belafonte ne eseguì la sua versione durante la cerimonia del 1956 degli Academy Awards. In Italia Iva Zanicchi la cantò nel 1968 in italiano con il titolo "Senza catene". Ancora: nel 1977, sei settimane prima della sua morte Elvis Presley cantò "Unchained Melody" nella sua ultima apparizione televisiva. La versione più famosa però e senz'altro quella prodotta nel 1965 per i The Righterous Brothers. Il brano entrò nella Billboard Hot 100 nel 1965 alla posizione #5 e ci ritornò 25 anni dopo (nel 1990) arrivando fino alla posizione #19, grazie al film Ghost - Fantasma che l'aveva usata come tema portante. In Inghilterra invece il singolo di "Unchained Melody" arrivò alla vetta e vi rimase per sette settimane dal novembre 1990 al gennaio 1991.
Auteur : 206Ralf
Tags: Righteous Brothers Unchained Melody Traduzione ita subtitle italian ghost fantasmi colonna sonora melodia senza catene
The Verve - Bittersweet Symphony (Traduzione) - 272 sec
Bitter Sweet Symphony è il singolo di maggior successo del gruppo rock inglese The Verve, nonché la prima traccia dell'album Urban Hymns. Pubblicata come singolo il 16 giugno del 1997, ha raggiunto la 2° posizione nella classifica inglese. La canzone è inoltre tristemente nota per la controversia legale riguardo il suo celebre riff d'archi iniziale. Il pezzo è stato inserito al 382° posto nella lista delle 500 migliori canzoni di tutti tempi secondo la rivista Rolling Stone. Il successo di questo brano è stato di livello mondiale, ma non ha tenuto lontano le critiche. Mick Jagger, famoso cantante dei Rolling Stones, ha infatti citato in tribunale il gruppo accusandolo di aver plagiato con il riff d'archi di Bittersweet Symphony la sua vecchia canzone The Last Time. La causa è stata vinta da Jagger. Il video che ha accompagnato la canzone è diventato cult. Il frontman Richard Ashcroft cammina lungo la strada su un marciapiede senza mai spostarsi o fermarsi, urtando chiunque incontri e continuando a guardare dritto cantando no change, I can't change, I can't change.
Auteur : 206Ralf
Tags: The Verve Bittersweet Symphony Traduzione italiano subtitle italian ita Urban Hymns 1997 Richard Ashcroft
Avril Lavigne - Girlfriend [Traduzione Italiano] - 230 sec
Avril Lavigne Girlfriend Copyright (C) 2007 RCA Records, a unit of SONY BMG MUSIC ENTERTAINMENT Per ulteriori traduzioni dei vostri brani preferiti: poptranslations.splinder.com X richiesta traduzioni mandare un pm
Auteur : snoopybooh
Tags: Avril Lavigne Girlfriend translation letra lyrics traduzione testo italiano
Acuto traduzione dall'inglese al napoletano - 254 sec
Traduttore dall'inglese al napoletano
Auteur : di10040
Tags:Traduttore dall'inglese al napoletano
Everytime we touch Cascada....Traduzione - 196 sec
video con traduzione della canzone Everytime we touch di Cascada... Spero piaccia :)
Auteur : funnyGuru89
Tags: Everytime we touch (slow version) Cascada
Savatage Believe - Traduzione italiano - - 343 sec
- Traduzione italiano - The best song of all time for me
Auteur : dany14
Tags: rock Savatage Believe oliva testo tradotto italiano
Traduzione El Lobo - Subverso - 247 sec
hip hop impegno politico anticapitalista anticolonialista amtiliberista antifascista coscienza sul fenomeno della nuova e vecchia globalizzazione. quando la musica crea le condizioni per dialogo, dibattito aggregando fuori dalle grammatiche d'esclusione della politica dei politicanti. Un esempio di pensiero critico militante proveniente dall'America Latina grazie ai Subverso gruppo hip hop cileno. un ringraziamento particolare al mio amico LoljaBernalJohnson che mi ha aiutato a fare la traduzione di questo pezzo a cui ci tenevo moltissimo.
Auteur : living501
Tags: hip hop globalizzazione latino/americano subverso
Messaggio per l'Europa - (traduzione rumeno/italiano) - 200 sec
ITALIA apri bene gli occhi e vedi la realtà per com'è, non per come vuoi che sia. I ROM SONO DI UN'ETNIA COMPLETAMENTE DIVERSA DA QUELLA DEI RUMENI. personalmente non ho nulla contro il popolo dei rom, ma non puntate il dito contro di noi. penso che anche voi vi sentireste a disagio se qualcuno da un giorno all'altro facesse confusione tra il vostro e un altro popolo, sia esso africano, asiatico o americano, specialmente se la causa fosse un atto criminale. non puntate il dito contro un popolo di cui non conoscete la storia!! Ecco qui la traduzione della canzone. So che puo essere un po offensiva ma d'altronde il messaggio deve essere molto forte. ________________________________________ Parazitii - Messaggio per l'Europa Non siamo corvi (zingari), non viviamo in tende, ci sforziamo per (ri)sollevarci e non suoniamo la fisarmonica per le strade di Vienna. Noi non chiediamo l'elemosina con l'andicap bell'in vista per far tesoro e non facciamo chiromanzia in luride topaie, noi non portiamo gonne fiorite e non rubiamo dalle tasche, non migriamo verso la Svezia con 7 figli per ricevere aiuti. Ci incolpate da Berlino fino a Pamplona che mi vien da vomitare, Vaffanculo, non troverete neanche un rumeno nelle roulotte a Roma. Congeliamo di freddo nelle scuole fin dai 6-7 anni, 6-7 ore al giorno senza riscaldamento, mangiare nè soldi. Abbiamo genitori disagiati a casa ed una cosa è certa: coltiviamo la voglia di riuscire ad aver da soli successo nella vita. Ci confrontiamo con leggi nuove date da buoi (i politici), balla insieme a noi la Danza di Sto Cazzo (Il Lago dei Cigni), è un passo in avanti e due indietro. Che vadano al diavolo i gay, non è normale che i miei figli vedano omosessuali slinguazzarsi in modo ostentativo per la strada. Va di moda essere tolleranti ma non "resuscitiamo" la sodomia, non possiamo mandare i froci tramite pacco fino a Barcellona. Siamo i parenti poveri, perciò non possiamo essere fratelli, messaggio per l'Europa: MI SA CHE CI CONFONDETE! Non abbiamo 7 fratelli a casa, la mamma non è proprio malata, papà si e preso in fretta il caffè ed è partito di corsa a lavorare. Frequentiamo le facoltà e spendiamo per i libri gli ultimi soldi, non saremo mai immondezzai ad Amsterdam. Parliamo 3 lingue e possiamo pilotare i vostri aerei ma cazzo, non possiamo socializzare con le pattumiere. "Forziamo" porte chiuse, viviamo di sogni proibiti e lavoriamo legalmente un anno intero per un pugno di monete. Ficcatelo bene in testa, credici noi non mangiamo cigni, ci rispettiamo e risolviamo da soli i nostri problemi. Cagne e puttane ingrassano gli accampamenti a Madrid, noi rumeni facciamo la fila per riempire i teatri. Votiamo schifati, è vero e il paese è polvere fina perchè è più facile mettere giù i soldi quando compri una rovina. I soldi ricevuti dall'U.E. in 10 anni spariscono in ville, in strade inesistenti e tecnologie inutili. Se abbiamo conoscenze, hei salsicciotti, pardon... hei fratelli possiamo chiedere dettagli piccanti nella Foresta degli Impiccati (un romanzo scritto da Liviu Rebreanu). ...Sono inoffensivo ma il mio pensiero è criminale... Il tempo è ormai trascorso per questa presentazione, in finale dobbiamo precisare che la Romania è un paese dell'Africa, noi viviamo in buchi insàlubri sotto terra, siamo cannibali, cacciamo ratti con l'arco, non abbiamo auto in quanto ci spostiamo in alberi verniciati di giallo e tutte le costruzioni che potrete ammirare se decidete di fare una visita su queste terre sono state costruite da una civiltà superiore con cui noi non abbiamo nulla a che fare... Vi ringraziamo!! ________________________________________ P.S. v-as ruga o chestie. daca vreti sa injurati nimeni nu va impiedica dar incercati sa o faceti cu un pic de criteriu, logica si incercand in acelasi timp sa faceti discursuri sensate. n-are importanta daca sunt scurte sau lungi, important e sa scrieti ceva legat de video si sa transmiteti un mesaj inteligent. pace tuturor.
Auteur : supermariodms
Tags: rom rumeni romania mesaj europa messaggio zingari tigan hip hop rap analisi dei fatti di cronaca notizie
The Verve - Love Is Noise (Traduzione) - 242 sec
Forth è il quarto album del gruppo britannico The Verve che sarà rilasciato in gran parte del mondo il 25 agosto 2008, fanno eccezione gli Stati Uniti ed il Giappone dove sarà rilasciato rispettivamente il 26 agosto ed il 3 settembre. E' il primo album ad essere pubblicato dalla riunione della band avvenuta nel 2007 ed arriva dieci anni dopo Urban Hymns uscito nel 1997. Il primo singolo dell'album, "Love Is Noise", è stato trasmesso per la prima volta sul canale BBC Radio 1 il 23 giugno 2008 da Zane Lowe. Una settimana dopo è stata rilasciata "Mover", una canzone non contenuta nel album e scaricabile gratuitamente. È possibile ascoltare l'intero album sul MySpace della band.
Auteur : 206Ralf
Tags: The Verve Love Is Noise Traduzione italiano ita subtitle italian Forth 2008 edit amore rumore
Leona Lewis - Bleeding Love (Traduzione) - 262 sec
Bleeding Love è il titolo del secondo singolo di Leona Lewis. Ha accompagnato l'uscita nei negozi del primo album della cantante, "Spirit". È una ballata R&B scritta da Ryan Tedder e Jesse McCartney. Il singolo è stato pubblicato il 19 ottobre 2007 in Regno Unito e Irlanda ed è diventato il singolo più venduto dell'anno in Inghilterra. È stato pubblicato nel resto del mondo nei primi mesi del 2008 Il video è stato girato in un appartamento costruito negli studi di Los Angeles, diretto da Melina e segue le storie di sei coppie diverse. Il video è andato in onda per la prima volta il 17 ottobre 2007 ed è diventato da subito uno dei video più visti nel web. È stato girato anche un video alternativo per la promozione americana del singolo, diretto da Jesse Terrero e girato a New York.
Auteur : 206Ralf
Tags: leona lewis bleeding love traduzione ita italiano sottotitoli subtitle pop hip translation italian sony R&B x-factor
Savatage - When the crowds are gone - Traduzione Ita - - 379 sec
I don't know where the years have gone Memories can only last so long Like faded photographs, forgotten songs And the things I never knew When the skin is thin, the heart shows through Please believe me what I tell you is true Where's the lights, turn' on again One more night to believe and then Another note for my requiem A memory to carry on The story's over when the crowds have gone All my friends have been crucified Made life a long suicide true Guess we never figured out the rules But I'm still alive, my fingers feel Gonna play on till the final reel's through And read the credits from a different view Where's the lights, turn' on again One more night to believe and then Another note for my requiem A memory to carry on The story's over when the crowds have gone When the crowds are gone When the crowds are gone And I'm all alone Playing the final song Now that the lights are gone Turn them on again One more time for me my friend Turn' on again I never wanted to know Never wanted to see I wasted my time Till time wasted me Never wanted to go Always wanted to stay 'Cause the persons I am Are the parts that I play So I plot and I plan Hope and I scheme To the lure of a night Filled with unfinished dreams I'm holding on tight To a world gone astray As they charge me for years I can no longer pay Turn' on again (repeat) I never wanted to know Never wanted to see I wasted my time Till time wasted me I Never wanted to go Always wanted to stay 'Cause the persons I am Are the parts that I play The parts I play And the light Turn off my friend And the ghosts Well just let them in Cause in the dark It's easier to see
Auteur : Mithra82
Tags: Savatage When the crowds are gone metal hard rock oliva chriss chitarra elettrica electric guitar band
Immagini della Romania - traduzione rumeno/italiano - 185 sec
Anche noi abbiamo i nostri problemi e le nostre cose brutte, però abbiamo anche cose belle, come l'italia del resto. ecco qui un paio di immagini. Ed ecco qui la traduzione della canzone. So che puo essere un po offensiva ma d'altronde il messaggio deve essere molto forte. ___________________________________ Parazitii - Messaggio per l'Europa Non siamo corvi (zingari), non viviamo in tende, ci sforziamo per (ri)sollevarci e non suoniamo la fisarmonica per le strade di Vienna. Noi non chiediamo l'elemosina con l'andicap bell'in vista per far tesoro e non facciamo chiromanzia in luride topaie, noi non portiamo gonne fiorite e non rubiamo dalle tasche, non migriamo verso la Svezia con 7 figli per ricevere aiuti. Ci incolpate da Berlino fino a Pamplona che mi vien da vomitare, Vaffanculo, non troverete neanche un rumeno nelle roulotte a Roma. Congeliamo di freddo nelle scuole fin dai 6-7 anni, 6-7 ore al giorno senza riscaldamento, mangiare nè soldi. Abbiamo genitori disagiati a casa ed una cosa è certa: coltiviamo la voglia di riuscire ad aver da soli successo nella vita. Ci confrontiamo con leggi nuove date da buoi (i politici), balla insieme a noi la Danza di Sto Cazzo (Il Lago dei Cigni), è un passo in avanti e due indietro. Che vadano al diavolo i gay, non è normale che i miei figli vedano omosessuali slinguazzarsi in modo ostentativo per la strada. Va di moda essere tolleranti ma non "resuscitiamo" la sodomia, non possiamo mandare i froci tramite pacco fino a Barcellona. Siamo i parenti poveri, perciò non possiamo essere fratelli, messaggio per l'Europa: MI SA CHE CI CONFONDETE! Non abbiamo 7 fratelli a casa, la mamma non è proprio malata, papà si e preso in fretta il caffè ed è partito di corsa a lavorare. Frequentiamo le facoltà e spendiamo per i libri gli ultimi soldi, non saremo mai immondezzai ad Amsterdam. Parliamo 3 lingue e possiamo pilotare i vostri aerei ma cazzo, non possiamo socializzare con le pattumiere. "Forziamo" porte chiuse, viviamo di sogni proibiti e lavoriamo legalmente un anno intero per un pugno di monete. Ficcatelo bene in testa, credici noi non mangiamo cigni, ci rispettiamo e risolviamo da soli i nostri problemi. Cagne e puttane ingrassano gli accampamenti a Madrid, noi rumeni facciamo la fila per riempire i teatri. Votiamo schifati, è vero e il paese è polvere fina perchè è più facile mettere giù i soldi quando compri una rovina. I soldi ricevuti dall'U.E. in 10 anni spariscono in ville, in strade inesistenti e tecnologie inutili. Se abbiamo conoscenze, hei salsicciotti, pardon... hei fratelli possiamo chiedere dettagli piccanti nella Foresta degli Impiccati (un romanzo scritto da Liviu Rebreanu). ...Sono inoffensivo ma il mio pensiero è criminale... Il tempo è ormai trascorso per questa presentazione, in finale dobbiamo precisare che la Romania è un paese dell'Africa, noi viviamo in buchi insàlubri sotto terra, siamo cannibali, cacciamo ratti con l'arco, non abbiamo auto in quanto ci spostiamo in alberi verniciati di giallo e tutte le costruzioni che potrete ammirare se decidete di fare una visita su queste terre sono state costruite da una civiltà superiore con cui noi non abbiamo nulla a che fare... Vi ringraziamo!!
Auteur : supermariodms
Tags: romanian hip hop romeno romania rumeni zingari rom rap musica internazionale preso! analisi dei fatti di cronaca
If I Were a Boy -Beyonce Traduzione Italiano - 310 sec
Video originale della canzone "If I were A boy" sottotitolata in Italiano Tradotta da Claudio Catano
Auteur : Cla1590
Tags: Musica Internazionale
HURRICANE - Bob Dylan -Video clip con Traduzione in ITALIANO - 524 sec
HURRICANE (URAGANO) canzone protesta di Bob Dylan a favore del pugile RUBIN HURRICANE CARTER che fu condannato ingiustamente per un triplice omicidio perchè era di COLORE! Hurricane è una canzone di Bob Dylan, traccia di apertura di Desire, probabilmente la più nota dell'intero album. La prima versione fu registrata il 30 luglio 1975 ma, per evitare denunce da parte dei diretti interessati (citati per nome e cognome nel testo), gli avvocati della Columbia Records convinsero Dylan a registrare una seconda versione (quella presente nell'album) con il testo modificato in modo da non citare direttamente i nomi delle persone coinvolte. È una canzone di protesta: il pugile Rubin "Hurricane" Carter fu condannato ingiustamente per un triplice omicidio avvenuto a seguito di una sparatoria al Lafayett Bar il 17 giugno 1966, nel New Jersey. Il verdetto finale scagionò Carter che uscì di prigione il 26 febbraio 1988 ma, ai tempi di Desire, Carter era ancora in prigione. Dylan venne a conoscenza della storia di Carter leggendo la sua autobiografia, The Sexteenth Round (1974), che Carter stesso gli aveva inviato, conscio del suo precedente impegno per i diritti civili. Durante il tour del 1975, la Rolling Thunder Revue tenne un concerto di beneficenza per Carter al Madison Square Garden (ultima data del tour). L'anno seguente ne fecero un altro al Reliant Astronome di Houston. Dylan incontrò Carter il 5 dicembre 1975 e fece un concerto alla Cinton State Prison in cui Carter salì sul palcoscenico per indurre la stampa a parlare del suo caso. Tra i presenti c'erano dei giornalisti di People Magazine che scrissero un articolo su Dylan e Carter nel numero uscito il 22 dicembre di quell'anno. - E' una produzione RASTIR - - RASTIR vi crea siti e video gratis- http://www.rastir.com Vuoi farti fare un video GRATIS in questo formato per far vedere ad altri i tuoi filmati personali, oppure, i tuoi prodotti o la tua attività? Invia tramite un modulo. (cliccando il link qui sotto), i file che vuoi inserire e la descrizione di come lo desideri: http://utenti.lycos.it/rastir1/creazioneVIDEO.html
Auteur : RASTIR
Tags: Hurricane Bob Dylan RUBIN CARTER Uragano MUSIC CLIP VIDEO SONG INJUSTICIA ingiustizia
ABBA dancing queen + traduzione - 232 sec
canzone degli ABBA dancing queen + traduzione
Auteur : 1991milly
Tags: musica internazionale traduzione
Ti Adoro (traduzione italiano) Hillsong, I Adore - 168 sec
**Non so perché ma ho avuto tanta tanta difficoltà nel comprimere questo video e alla fine sono riuscita ma è molto fosco. Se volete, potete cliccare sul piccolo bottone (in basso, a destra del volume) e dovrebbe essere un po' più pulito... ma più piccolo. ** Ho tradotto questa canzone di Hillsong. E' veramente bella con la musica, il coro, la congregazione... in particolare il pezzo di "Il Signore... Re Eterno... Salvatore..." E' stata ben ricevuta e amata nella nostra chiesa. Spero che possa essere una benedizione anche nella vostra!! God bless you!! Puoi trovare le chords al: http://www.iwillworship.com/view.asp?id=2149 Le chords sono un po' difficile da suonare ancora per me, per cui, le ho cambiate a quelle più semplice. Testi Tradotti: L'Universo dà a Te La lode per sempre Le stelle brillano per Te La lode a Te per sempre Canterò regna il Signor, regna il Signor Ti adoro, Ti adoro Chi è simile a Te e la Tua gloria, Signor Ti adoro, Ti adoro Resterò nella presenza del Tuo amor Il Signor, Re Eterno Salvatore, Gesu, il Cristo Signor dei cieli, A Te la gloria Il mondo intero Ti adora Santo, santo, Dio potente Per l'eternità, Sei esaltato E gli angeli canteranno Dio vivente Ti adoriamo
Auteur : peachknee
Tags: Christian music in Italy musica Cristiana Italia religious religiosa lode adorazione praise worship evangelica Dio Gesu italiana canzone novice principiante hillsong adore You canto con gli accordi spartito chords salvezza grazia fede non per opere
Katy Perry - I Kissed A Girl (Traduzione) - 186 sec
Secondo singolo estratto dall'album One of the Boys e prodotto da Dr. Luke. Perry ne ha parlato, dicendo che il brano tratta della "magica bellezza di una donna" ("about the magical beauty of a woman"). Il brano ha ottenuto un immediato successo, dopo le prime programmazioni. Il 26 giugno, la canzone è giunta alla vetta della Billboard Hot 100. Con l'aumentare della popolarità del brano, diverse polemiche si sono scatenate intorno ad esso, per via dell'esaltazione della promiscuità bisessuale che viene lasciata intendere nel testo. Il video del brano è stato diretto da King Burza ed è stato rilasciato il 16 maggio 2008 sul MySpace dell'artista. Il video è ambientato in un locale di tipo burlesque, stile Moulin Rouge, in cui la Perry ed altri personaggi danzano sul brano. Alla fine del video, la Perry si risveglia dal sogno, di fianco ad un uomo.
Auteur : 206Ralf
Tags: Katy Perry Kissed Girl Traduzione italiano subtitle italian ita One of the Boys Dr. Luke
CASCADA(slow) everytime we touch - TRADUZIONE!!!! - 196 sec
BELLISSIMAAAAaaa
Auteur : gerryoni
Tags: cascada slow gerry everytime we touch traduzione canzone d'amore lenta love song
Imogen Heap - Hide and Seek (Traduzione) - 262 sec
"Hide and Seek" è il primo singolo di Imogen Heap estratto dal suo secondo album Speak for Yourself. La canzone è eseguita con il solo accompagnamento prodotto dal suono di un harmonizer, creando un suono a cappella alterato. La canzone è stata utilizzata nel finale della seconda stagione di The O.C. in un episodio di CSI: Miami, nei trailer di Lost e di Heroes e in numerosi altri telefilm e programmi. Inoltre fa anche parte della colonna sonora del film del 2006 The Last Kiss.
Auteur : 206Ralf
Tags: Imogen Jennifer Jane Heap Hide and Seek Traduzione sottotitoli Frou Speak for Yourself Megaphone nascondino pop